第(3/3)页 这几个月以来,远在伦敦的律师先生几乎每周固定寄来一封信,他们似乎已经从最开始的委托关系发展成了某种意义上的笔友。 海瑟尔经常怀疑兰开斯特先生是否有精力给他的每个客户都这样频繁的写信,他的信一开始只是一些寻常的问候和事务进展的汇报,后面就发展成了故事集的模式。 兰开斯特先生虽然说他主攻财产方面业务,但从他的信来看,他涉足的远不止某个单独的领域。 可以说,如果把他的信汇总整理出来,完全可以出一本类似福尔摩斯探案集的书。当然,他的语言简洁、措辞生硬,大多数时候仿佛是在汇报工作,让故事的趣味性降低了不少。 但总的来说,这些故事还是陪海瑟尔度过了不少夜晚。她通过这些故事了解这个时代,提出天马行空的问题和猜测,而兰开斯特总是用新的故事来回答这些问题。 兰开斯特先生理智、客观、不掺杂私人情感的叙述十分让人信赖,海瑟尔不知道从什么时候开始就把他当成了可靠的笔友,他们之间开始频繁而深入的通信。 今天夏洛特提到房子的事,海瑟尔立马就想起兰开斯特先生上封信中提到的内容。 兰开斯特先生在信上提到,经过反复的申请和论据补充,教会法院已经出具了支持银行动产继承的文件,可以说至少在银行存款、债券的争取上他们已经成功了百分之九十,现在就等银行完成转移过户的具体操作了。 时下英格兰的私人银行效率低下,办事流程冗杂,但即使按最长期限估计,不出一个月应该就能有结果。 也就是说,一个月后,海瑟尔就能真正成为拥有十万英镑财产和源源不断分红的十九世纪富婆。 而且,作为寡妇,她比未婚小姐和已婚太太的自由度更高,一栋属于自己的房子似乎已经变得触手可得。 不知道是有意还是无意,律师先生这一期的故事会居然就是相关的内容。 "近来我处理了一桩离婚财产纠纷案,在伦敦法律界激起了一丝涟漪。有一位小有名声的M夫人,先后三位已故丈夫的遗赠帮助她在威斯敏斯特区购置了一栋豪宅。房子购于她孀居期间,属于个人财产。但是不久前,她第四次离婚的时候,这栋房子却被初级法院判给了她第四任丈夫。" 如果这是刊登在某个晚报或者杂志上的文章,那么作者一定会在此处断开,把悬念留到下一期揭晓,让观众抓耳挠腮一周后再开启新一期的抢购。 不过兰开斯特先生显然没有这样的需求,他总是轻而易举的交代了结局,把惊险复杂的剧情描述的毫无波折。 第(3/3)页